samedi 11 avril 2009

They sing en anglais

Parmi la panoplie de groupes québécois issus de la cuisse du Jus Pitère chantant dans la langue de mol hier et dur aujourd’hui, il s’en trouve certains qui osèrent s’essayer dans la langue de Shake An Spear. D’autres même s’ils étaient québécois, soit que les membres étaient d’origine anglophone, soit par choix, optèrent pour la langue des conquérants des Plaines d’Abraham.

Alors sans calambour ni trempette, je me lance dans le vide du sujet.

Les Hou-Lops n’ont plus besoin de présentation. Ils ont mêlés avec bonheur version de chansons anglaises et compositions originales. « Pour toute la vie » (déjà mise en ligne dans un précédent message) fut un de leurs grands succès. Ils l’ont repris en anglais dans une version totalement différente plus ressemblante de l’originale des Animals.

Les Hou-Lops – Blue Feeling

The Animals – Blue Feeling

Jamais deux sans trois.

Dr. T & the Undertakers – Blue Feeling

Les 409 ont enregistré cinq 45 tours entre 1966 et 1968, dont un en anglais.

Les 409 – They Say

En 1965, César & les Romains avaient déjà accumulé quelques succès sous leurs jupes et la chanson « Je sais » en fut un autre. Ils puisaient cette pièce dans le répertoire de Claude François, qui lui-même en fit une version anglaise : « I Know », tandis que celle de César s’intitule « They Say ».


César & les Romains – They Say

Claude François – Je sais

Claude François – I Know

Sur les six 45 tours enregistrés par les Chantels, deux furent en anglais.

Les Chantels – Shaggy Baggy Joe

Le plus célèbre groupe québécois des années 60 fut sans conteste Les Classels. Eux aussi succombèrent à la tentation de traduire un de leur succès in english.

Les Classels – N’attendons pas qu’il soit trop tard

Les Classels – Tomorrow Maybe Too Late

Denis Pantis, l’homme derrière les Disques Mérite et l’instigateur de la série de disques « Les Introuvables » a tenté à quelques reprises de faire reconnaître ses talents de chanteurs avec moins de succès que les artistes qu’ils dirigeaient. Il a chanté sous son nom, celui de Danté et aussi de « Denis & les Panthères » avec une des ces compositions dans la deuxième langue du Québec et d’inspiration dylanesque.

Denis & les Panthères – Not My Kind

Les Mersey’s s’attaquent à rien de moins que les Beatles avec une excellente version d’une chanson du plus grand groupe de tous les temps que la Terre ait porté. Rien de moins.

Les Mersey’s – Ticket To Ride

Les jumeaux Marie-Claire et Richard Séguin avant de former le duo Les Séguin faisaient partie du groupe « La Nouvelle Frontière ». Marie-Claire, de sa voix claire, faire honneur à « So Long Marianne » de Leonard Cohen (Dur).

La Nouvelle Frontière – So Long Marianne

Leonard Cohen – So Long Marianne

Des membres des Sinners après une ième scission formèrent le groupe « La Révolution Française » qui d’une certaines façon fit honner à son en composant l’hymne indépendandiste « Québécois » qu’il étendit à l’ensemble de l’Amérique en la traduisant « Americas » en conservant la même trame sonore.

La Révolution Française – Québécois

La Révolution Française – Americas

Un groupe féminin, Les Québécoises, ont fait une version disco de cette chanson.

Les Québécoises – Québécois

Je me vois dans l’obligation de faire une deuxième partie à ce message afin d’aborder les groupes québécois anglophones. Comme le disait Rock & Belles Oreilles : « À suire ».

Pour commentaires, opinions, requêtes, critiques, chialage, demandes spéciales et autres balivernes : eiffel50@videotron.ca

1 commentaire:

bedetje a dit...

So long Marianne est une belle chanson.
Un grand merci.
Miss B